William Butler Yeats 1865-1939

The Rose of Battle/Die Rose des Krieges

Rose aller Rosen, Rose der ganzen Welt,
auch du bist hier, wo die triste Flut zerschellt,
am Kai der Tränen und du hörst den Klang
der Glocke, die uns ruft, den süßen, fernen Sang.
Schönheit, ob des ew’gen Zwistes kummerschwer,
hat dich mit uns verschwägert und mit dem weiten grauen Meer.

Es setzen die Schiffe Segel, die aus Gedanken gewoben sind,
und warten, hat Gott doch allen das nämliche Los bestimmt.
Und wenn sie dann am Ende, besiegt in seinen Kriegen,
unter denselben weißen Sternen am Meeresgrund liegen,
vernehmen wir nicht mehr des bangen Herzens Schlag,
das nimmer leben kann und nimmer sterben mag

Rose of all roses, Rose of all the world;
you, too, have come where the dim tides are hurled
upon the wharves of sorrow and heard ring
the bell that calls us on, the sweet far thing.
Beauty grown sad with it’s eternity
made you of us and of the dim grey sea.
Our long ships loose thought-woven sails and wait
for God has bid them share an equal fate.
And when at last, defeated in His wars
they have gone down under the same white stars
we shall no longer hear the little cry
of our sad hearts, that may not live nor die.

zurück